Adeste Fideles, en vannetais
Description de ce cantique breton
Voici une autre version de Adeste Fideles en breton vannetais, transcrite par le chanoine le Priellec (1869-1945) dans son « livr pédenneù,overenn, ha gospéreù » (livre de prières, messes, et vêpres en latin et breton) paru à Vannes en 1927 en collaboration avec les abbés Augustin Guillevic ( 1861-1937) et Jean-Baptiste Oliéro (1856-1930).
Cette version se chante aussi comme l’air originel.
Notices biographiques : Le chanoine Le Priellec a accompli un travail remarquable d’adaptation en breton des hymnes latines du bréviaire romain ainsi que de nombreuses autres chants en latin. Augustin Guillevic, qui fut longtemps vicaire général du diocèse de Vannes, est surtout connu parmi sa riche oeuvre en breton pour sa magistrale grammaire bretonnne vannetaise en collaboration avec l’abbé Pierre Le Goff.
Jean-Baptiste Oliéro qui fut recteur de Quistinic, est lui le traducteur breton plein de génie et de subtilité de tous les passages scripturaires du Livr overenneù ainsi que de l’Aviél (condensé des quatre évangiles en un).
Ping : [CHANT DE NOEL] "Adeste Fideles" en breton vannetais - Ar Gedour
Merci à Tous pour ce que vous faites, que Dieu garde l’âme de Fanch. J’ai été très touchée par cette mort car ,hier, 10 mai, c’était la première fois que je visitais le site, juste le jour de son enterrement…
Lorsque j’étais à l’école de Bignan, je faisais partie de la chorale de l’église que j’appréciais énormément, ce furent des années de bonheur, et lorsque j’entends un ancien cantique bien chanté, j’éclate carrément en sanglot, pas de tristesse, au contraire, de joie et d’émotion, Merci encore pour ces Grands moments de Sérénité dans le monde que nous vivont.