Ganet eo ar Mabig Jezuz (stumm KLT)
Description de ce cantique breton
Vous connaissez « Il est né le divin enfant ». Cet air très connu est disponible en breton, ici en KLT. Il prendra idéalement sa place en chant d’entrée ou en chant d’envoi durant le Temps de Noël.
Paroles : adaptation en breton du célèbre noël lorrain « Il est né le divin Enfant » Celui-ci apparaît de manière certaine pour la première fois (mais il est probablement plus ancien) dans le recueil des noëls lorrains publié en 1874 par Jean-Romary Grosjean, (1815-1888) , organiste titulaire de la cathédrale de Saint Dié (Lorraine). . Si les paroles d’origine sont en français, elles ont eu une diffusion mondiale avec notamment une version en anglais (He is born, the divine Christ child)
Cette seconde version bretonne (la première se trouve dans le diocèse de Vannes) se trouve dans le Leor kantikou eskopti Kemper ha Leon de 1946. Elle a été écrite par un certain F. Gueguen dont on ne sait pas plus que son nom.
(Si des lecteurs ont plus d’informations sur lui, qu’ils nous les communiquent)
Mélodie : Air de vénerie (chasse à courre) pour l’air de trompe de chasse : « la tête bizarde » : dans le vocabulaire spécifique de la vénerie, il s’agit d’un cervidé au bois irréguliers pour cause de chocs ou de malformations. Cet air de chasse remonte probablement au XVIIème ou au XVIIIème siècle.
Le rythme a été modifié pour nous donner cette joyeuse, charmante, et naïve mélodie qui est aujourd’hui un des plus grands classiques de Noël. Il s’agit encore d’un bel exemple de chant profane (ici issu du domaine de la chasse ; nous avons tantôt des détournements venant de chansons de bergers , de complaintes, d’airs à danser de cour, de chansons à boire…) qui s’est mué par un lent processus organique et traditionnel (au sens premier du terme) en chant sacré qui résonne dans nos églises.