BUHÉ BURHUDUS SANT MATELIN / La vie merveilleuse de saint Mathurin
Description de ce cantique breton
- Genre : Chant d'envoi / Evit kloza an overenn
- Orthographe : Breton Vannetais
- Vote des visiteurs :
Si le cantique traditionnel dédié à St Mathurin chanté à Quistinic (Diocèse de Vannes) le deuxième dimanche de mai n’est pas celui-ci mais O sant Matelin beniget, il n’en demeure pas moins qu’il est intéressant de prendre connaissance de celui-ci, qui était aussi chanté à Quistinic. Il apparait dans la Revue Morbihannaise d’avril 1893 sous la plume de Mr JM Cadic :
« … L’ancienne légende, écrit J.-M. Cadic, la ‘seule qui se chante à la campagne, soit dans les veillées d’hiver, soit au milieu des travaux champêtres, cette légende, d’une admirable simplicité, ne manque pas de poésie et offre dans toute son étendue un enchaînement et un ordre parfaits ..
Le légendaire a eu pour but de faire connaître la vie merveilleuse de saint Mathurin et de célébrer sa gloire et sa puissançe manifestée par le don des miracles. Dans l’impossibilité où il était de parler de tous les prodiges accomplis par le grand saint, il s’est borné à en exposer le plus éclatant, qui est la guérison d’une princesse romaine possédée du démon. Ce miracle, où éclate toute la puissance du saint, est le véritable sujet de la légende. Tout, dans le récit, s’y rapporte et y converge comme vers un but uniqüe : ainsi, l’éloignement de saint Mathurin, la maladie de la princesse, l’insouciance du père qui croit pouvoir guérir sa fille par la magie, la déclaration du démon qui indique saint Mathurin comme le seul homme capable de le chasser, le désespoir du père qui mande le saint en toute hâte, la tempête suscitée par le démon et apaisée par saint Mathurin ; enfin, l’arrivée du saint à Rome et la guérison complète de la princesse que tourmentaient sept démons. »
Il peut se chanter en procession. Nous n’avons malheureusement pas la partition de ce chant.
R/ Sant Matelin oé bihanik (ter) 1. Sant Matelin oé bihanik, 2. N’en doé quet deuzeg vlai fournis, 3. Dén a Ilis pe oé hanüet, 4. Dré er bed é has de valé, 5. É Romé oé ur plah iouank, 6. Ged en diaul é oé pozitet, 7· · Hé zad e oé ur sorsérbras, 8. Dré sorsereah ha dré vaji 9· Mrez kaër en dès gobér maji 10. Er fin en diaul e gonzas, 11. -«N’en dès sorsér na sorseréz 12. « Meit un dén e zou dré er bed ~ 13. Sant Matelin é ma hanùet, 14. Er honzeu-zé a .pe gleuas, 16. Lihér get-ou pe arriüas, 17· En diaul e saüas un tampest, 18. Sant Matelin e oé kousket 19. Maez é ziscipled, én danjér, 20·« Matelin, hun mestr, dihunet; 21. Sant Matelin, pe zihunas, 22.Stouiet ged gred ha dévotion 23. Doué a galon en dès pedet ; 24. Ér gér a Rom pe arriüas, 25. Dré er vertu a sin er groéz, 26. Ean e scarbas seih diaul ér méz : 27. E nemb en dès péhèdeu bras, 28. Déent, ged kœ bras én ou halon, 29. De Guistinic de glah pardon 3o. Déent t’en eilved sul a viz Mai, R/ Saint Mathurin était tout petit, ce n’était encore qu’un enfant. 1. Saint Mathurin était tout petit, ce n’était encore qu’un enfant. 2 Il n’avait pas douze ans révolus quand il se consacra au Seigneur. 3. A peine fut-il consacré au Seigneur qu’il alla parcourir le monde. 4, Il alla parcourir le monde pour faire honorer et glorifier ])ieu. 5. A· Rome vivait alors une jeune princesse, fille du tyran Maximien. 6. Elle était possédée du démon et on ne pouvait pas l’en délivrer. 7· Son père, qui était un grand sorcier, enétait moins inquiet. 8. C’était par les sortilèges et la magie qu’il comptait guérir sa fille. 9· Mais il a beau recourir à la magie, le démon ne la quitte pas. 10. A la fin, le démon parla lui-même par la bouche de la jeune fille et dit : 11. « Il n’y a ni sorcier ni sorcière capables de me chasser. 12. I4. En entendant ces paroles, le tyran éprouva une grande douleur. 15. Il écrivit au saint de venir à la maison au plus vite. 16. Saint Mathurin était toujours en pleine mer quand: la lettre lui parvint. 17. Le démon souleva une tempête dans l’espoir de faire sombrer la barque. 18. Saint Mathurin dormait et n’entendait aucun bruit. 19. Mais ses disciples, effrayés du danger, poussaient des cris de désespoir. 20. – « Mathurin, notre maître, réveillez-vous ou nous sommes perdus. 21. Saint Mathurin, en s’éveillant, voit la barque en grand danger. 22. Il s’agenouille et, d’un cœur plein de dévotion, offre à Dieu une fervente prière. 23. Il a offert à Dieu une fervente prière et la tempête s’est apaisée. · 24. Dès qu’il arriva à Rome, il répandit la vertu du signe de la croix. · 25. Il répandit .la vertu du signe de la croix et chassa sept démons de la jeune fille. 26. Il chassa sept démons de la jeune fille et lui fit trouver la paix. 27. Que ceux qui ont commis de grands péchés ne se découragent pas. 28. Qu’ils viennent, l’âme remplie de douleur, à Quistinic, chercher leur pardon. 29. Qu’ils viennent .à Quistinic chercher leur pardon auprès de saint Mathurin le patron. 3o. Qu’ils y viennent le deuxième dimanche de mai et ils seront certainement pardonnés.
Ne oé hoah meit ur hroaidurik.
Ne oé hoah meit ur hroaidurik.
Pe oé hanüet dén a Ilis.
E has de valé dré er bed.
A veit ·gobér inourein Doué.
Merh de Vaximian en tirand.
Hi dipozitein n ‘hellent quet.
Ha ne hré ket kement a gas.
É kredé mat guèlat tehi.
En diaul ne lam ket a nehi.
Dré guenneu er plàh e laras :
« E hellou me scarhein ér méz.
« Sant Matelin é ma hanùet.
« Hag ar er mor pêl ambarket.
En tirand oé én ankin vras.
É oé ataü ar er mor bras.
Er mor, aveit sôlein el lestr.
Ha ne gleué tourmant erbet.
E gri el tud én dézespoér.
« Pe trèmant é omb rah collet. »
E huél er vag én danjér bras.
Ean e bedas Doué a galon. . ‘
En tampeste zou arsaüet.
Vertu sin er groéz e daulas.
Ean e scarhas seih diaul ér méz :
E lakas er plah én hé éz.
Ne zeliant ket koll couraj.
De Guistinic de glah pardon ;
Doh sant Matelin er patron.
Pardon sûr ou dou a nefai.